mài
kè: |
lì li, nĭ de bìng hăo diănr le ma? |
麦克: |
丽丽,你的病好点儿了吗?
|
Mike: |
Are you getting better now, Lili? |
|
|
lì li: |
hăo duō le, xiè xie nĭ de guān xīn. |
丽丽: |
好多了,谢谢你的关心。
|
Lili: |
Much better. Thanks for your concern. |
|
|
mài
kè: |
nĭ xiàn zài găn jué zĕn me yàng? |
麦克: |
你现在感觉怎么样?
|
Mike: |
How do you feel now? |
|
|
lì li: |
wǒ dōu xiăng chū yuàn le. |
丽丽: |
我都想出院了。
|
Lili: |
I even want to leave hospital. |
|
|
mài
kè: |
bié zhāo jí, hăo hăor yăng bìng, zhù yì yíng yăng. |
麦克: |
别着急,好好儿养病,注意营养。
|
Mike: |
Don’t be so impatient. You should take a good rest and nourishment. |
|
|
lì li: |
dà lăo yuăn de, hái ràng nĭ păo yī tàng. |
丽丽: |
大老远的,还让你跑一趟。
|
Lili: |
Sorry for making you have a long walk. |
|
|
mài
kè: |
yīng gāi de, wǒ gĕi nĭ măi le diănr shuĭ guǒ.
|
麦克: |
应该的,我给你买了点儿水果。
|
Mike: |
It’s all right. I bought some fruit for you. |
|
|
lì li: |
xiè xie, ràng nín pò fèi le. |
丽丽: |
谢谢,让您破费了。
|
Lili: |
Thank you for spending money on me. |
|
|
mài
kè: |
zhù nĭ zăo rì kāng fù. |
麦克: |
祝你早日康复。
|
Mike: |
I hope you’ll get well soon. |
|
|
lì li: |
xiè xie. |
丽丽: |
谢谢。
|
Lili: |
Thank you.
慰问 wèi
wèn: to pay a visit
病人 bìng
rén: patient
关心 guān
xīn: concern
感觉 găn
jué: feeling
着急 zhāo
jí: to worry
养病 yăng
bìng: to recuperate
水果 shuĭ
guǒ: fruit
破费 pò
fèi: to spend money on…
早日 zao
ri: soon
早日康复 kāng fù: to recover
|