หน้าเว็บ

第二十六课 = 田芳去哪儿了?บทที่ 26 เถียนฟางไปไหนแล้ว

第二十六课 = 田芳去哪儿了?บทที่ 26 เถียนฟางไปไหนแล้ว 


                        

生词   shēngcíคำศัพท์

1.             wèi              (เว่ย) 1.ฮัลโหล (โทรศัพท์) 2. เฮ้,เฮ้ย (ทักทาย)

ตัวอย่าง        ! 是陈先生吗?

wèi! shì Chén xiānshēng ma?
เว่ย! ซื่อ เฉิน เซียนเซิง มา?
ฮัลโหล ใช่คุณเฉินรึเปล่าครับ/ค่ะ

! 你要去哪儿啊?

wèi! nǐ yào qù nǎr a?
เว่ย! หนี่ เย่า ชวี่ หน่าร์ อา?
เฮ้! เธอจะไปไหนอ่ะ

** ในภาษาพูด มีออกเสียงว่า wéi (เหวย) ส่วนมากจะใช้ในกรณีรับโทรศัพท์ค่ะ

2.   阿姨      ā yí              (อาอี๋)    1.น้าสาว     2.เป็นคำที่เด็ก ๆ ชอบเรียกบุคคลที่อายุไร่เรี่ยกับแม่ของตน โดยไม่มีความสัมพันธ์ทางญาติพี่น้องกัน 
3.เป็นคำที่เด็ก ๆ ใช้เรียกแม่นม

ตัวอย่าง        我和我阿姨住在一起。

wǒ hé wǒ ā yí zhù zài yì qǐ.
หว่อ เหอ หว่อ อา อี๋ จู้ จ้าย อี้ ฉี่
ฉันพักอยู่ด้วยกันกับน้าฉัน

我不是他妈妈,我是他阿姨。

wǒ bú shì tā māma, wǒ shì tā ā yí.
หว่อ ปู๋ ซื่อ ทา มา หม่ะ, หว่อ ซื่อ ทา อาอี๋
ฉันไม่ใช่แม่ของเค้า, ฉันเป็นน้าของเค้า

3.   中学      zhōngxué (จงเสวีย)        มัธยมศึกษา
初中      chūzhōng      (ชูจง)            มัธยมต้น
高中      gāozhōng      (เกาจง)         มัธยมปลาย

ตัวอย่าง        他是我的中学老师。

tā shì wǒ de zhōngxué lǎoshī.
ทา ซื่อ หว่อ เตอ จงเสวีย เหล่าซือ.
เค้าเป็นอาจารย์(สอนระดับ)มัธยมของฉัน

4.   出国      chūguó        (ชูกั๋ว)      เดินทางไปต่างประเทศ, ไปเมืองนอก
          chū              (ชู)          ออก

ตัวอย่าง        我要出国了。帮我想个英文名字吧。
wǒ yào chūguó le. bāng wǒ xiǎng gè yīngwén míngzi ba.
หว่อ เย่า ชู กั๋ว เลอ. ปาง หวอ เสี่ยง เก้อ อิงเหวิน หมิงจึ ป่ะ.
ฉันจะเดินทางไปต่างประเทศแล้ว ช่วยฉันคิดชื่อภาษาอังกฤษ(สักชื่อนึง)เถอะ

他非常想出国深造。
tā fēicháng xiǎng chūguó shēnzào.
ทา เฟยฉาง เสี่ยง ชูกั๋ว เซินจ้าว
เค้าอยากไปเมืองนอกเรียนต่อมาก

** shēnzào. (เซินจ้าว)  เรียนต่อ (ให้ความรู้ลึกซึ้งขึ้นไปอีก)

5.   (电话)          dǎ diànhuà (ต่า เตี้ยน ฮว่า)      โทร (โทรศัพท์)

ตัวอย่าง        如果有一天你想哭,给我打电话。

rúguǒ yǒu yì tiān nǐ xiǎng kū, gěi wǒ dǎ diànhuà.
หยู กั๋ว โหย่ว อี้เทียน หนี เสี่ยง คู, เก๋ย หวอ ต่า เตี้ยน ฮว่า.
หากมีวันใดที่เธออยากร้องไห้ โทรศัพท์หาฉันน่ะ

**有一天yǒu yì tiān  (โหย่ว อี้เทียน)มีวันใด/ มีอยู่วันหนึ่ง/ วันหนึ่ง....

我想每天都给你打电话。
wǒ xiǎng měitiān dōu gěi nǐ dǎ diànhuà.
หวอ เสียง เหม่ยเทียน โตว เก๋ย หนี ต่า เตี้ยนฮว่า
ฉันอยากโทรศัพท์หาเธอทุกวัน

**gěi  (เก่ย) ณ ที่นี้ ในกรณีที่ใช้กับการโทรศัพท์พี่จิ๋วจะขอแปลว่า “หา” ไม่แปลว่า “ให้” ค่ะ

6.   关机                guānjī         (กวานจี)                 ปิดเครื่อง
                    guān            (กวาน)                   ปิด

ตัวอย่าง        睡觉的时候手机关机吗?

shuìjiào de shíhòu shǒujī guānjī ma?
ซุ่ยเจี้ยว เตอ สือโฮ่ว โส่วจี กวานจี มา?
ตอนนอนปิด(เครื่อง)มือถือรึเปล่า

                    ** 手机shǒujī(โส่วจี)มือถือ

wèi shénme yào guānjī bù jiē wǒ diànhuà?
เว่ย เสินเมอ เย่า กวานจี ปู้ เจีย หว่อ เตี้ยนฮว่า?
ทำไมต้องปิดเครื่องไม่รับโทรศัพท์ฉัน

7.   对了      duì le           (ตุ้ย เลอ)     1. ใช่แล้ว..  2.ถูก(ต้อง)แล้ว

ตัวอย่าง        A: 玛丽,你要去哪儿?今天妈妈等你来吃饭呢。

Mǎlì, nǐ yào qù nǎr?jīntiān māma děng nǐ lái chī fàn ne.
หม่าลี่, หนี่ เย่า ชวี้ หน่าร์? จินเทียน มาหม่ะ เติ๋ง หนี่ หลาย ชือฟ่าน เนอ.
แมร์รี่, เธอจะไปไหน วันนี้แม่รอเธอมากินข้าวน่ะ

B: 对了,我差點忘了。

duì le, wǒ chà diǎn wàng le.
ตุ้ย เลอ, หว่อ ช่า เตี่ยน ว่าง เลอ
ใช่แล้ว ฉันเกือบลืมเลย

** 差點chà diǎn(ช่า เตี่ยน) เกือบ

这件事我做对了
zhè jiàn shì wǒ zuò duì le!
เจ้อ เจี้ยน ซื่อ หว่อ จั้ว ตุ้ย เลอ!
เรื่องนี้ฉันทำถูก(ต้อง)แล้ว

8.             wàng (ว่าง)  ลืม

ตัวอย่าง        今天我忘吃药了。

jīntiān wǒ wàng chī yào le.
จินเทียน หว่อ ว่าง ชือ เย่า เลอ
วันนี้ฉันลืมทานยา

9.   开机      kāijī   (คายจี)         เปิดเครื่อง
          kāi     (คาย) เปิด

ตัวอย่าง        我的电脑不能开机了。

wǒ de diànnǎo bù néng kāijī le.
หว่อ เตอ เตี่ยนเหน่า ปู้เหนิง คายจี เลอ.
คอมพิวเตอร์ของฉันไม่สามารถเปิดเครื่องได้

nǐmen de shǒujī kāijī màn ma?
หนี่เมิน เตอ โส่วจี คายจี ม่าน มา?
มือถือของพวกเธอเปิดเครื่องช้าไหม

10.           yòu    (โย่ว)           ....อีก

ตัวอย่าง        你看看,他又来了。

nǐ kànkàn, tā yòu lái le.
หนี่ คั่นคั่น, ทา โย่ว หลาย เลอ.
เธอดูดิ เค้ามาอีกแล้ว

11.           xiǎng (เสี่ยง)          ดัง

ตัวอย่าง        手机又响了。

shǒujī yòu xiǎng le.
โส่วจี โย่ว เสี่ยง เลอ.
มือถือดังอีกแล้ว

12.           jiē      (เจีย)  รับ

ตัวอย่าง        电话又响了,你去接吧。

diànhuà yòu xiǎng le, nǐ qù jiē ba.
เตี้ยนฮว่า โย่ว เสี่ยง เลอ, หนี่ ชวี่ เจีย ป่ะ
โทรศัพท์ดังอีกแล้ว เธอไปรับสิ

13.                   (ที)     เตะ

ตัวอย่าง        阿姨,你儿子踢我

Ā yí, nǐ érzi tī wǒ!
อาอี๋ , หนี่ เอ๋อร์จึ ที หว่อ
คุณน้า ลูกชายคุณน้าเตะผม

爸爸教我踢足球。

bàba jiāo wǒ tī zú qiú.
ป้าป่ะ เจียว หว่อ ที จู๋ ฉิว
พ่อสอนฉันเตะบอล(ฟุตบอล)

14.    比赛   bǐsài  (ปี่ไส้)      แข่งขัน

ตัวอย่าง        足球比赛规则
zúqiú bǐsài guīzé.
จู๋ฉิว ปี่ไส้ กุยเจ๋อ.
กฏกติกาการแข่งขันฟุตบอล

15.           duì     (ตุ้ย)             ทีม

ตัวอย่าง        今天我们跟留学生代表队比赛了。
jīntiān wǒmen gēn liúxuésheng dàibiǎo duì bǐsài le.
จินเทียน หว่อเมิน เกิน หลิวเสวียเซิง ไต้เปี่ยว ตุ้ย ปี่ไส้ เลอ
วันนี้พวกเราแข่งกับทีมนักศึกษาต่างชาติมา

16.           shū    (ซู)               แพ้

ตัวอย่าง        我不会输给你的。
wǒ bú huì shū gěi nǐ de.
หว่อ ปู๋ ฮุ่ย ซู เก๋ย หนี่ เตอ.
(สำนวน)ฉันไม่ยอมแพ้เธอหรอก

17.           yíng   (อิ๋ง)             ชนะ

ตัวอย่าง        这次他又赢了。
                    zhè cì tā yòu yíng le.
เจ้อ ชื่อ ทา โย่ว อิ๋ง เลอ.
ครั้งนี้เขาชนะอีกแล้ว

18.                  (ปี่)     (คะแนนการแข่งขัน)  ต่อ...

ตัวอย่าง        米兰赢了!!31
Mǐlán yíng le!! sān bǐ yī!
หมี่หลัน อิ๋ง เลอ!!ซาน ปี่ อี !
มิลานชนะแล้ว 3 ต่อ 1

19.    祝贺   zhùhè          (จู้เฮ้อ)          ยินดีด้วย, ขอแสดงความยินดี

ตัวอย่าง        今天我生日,怎么没人给我祝贺呢?
jīntiān wǒ shēngrì, zěnme méi rén gěi wǒ zhùhè ne?
จินเทียน หว่อ เซิงยื้อ, เจิ่นเมอ เหมย เหยิน เก๋ย หว่อ จู้เฮ้อ เนอ?
วันนี้วันเกิดฉัน ทำไมไม่มีใครแสดงความยินดีให้กับฉันหล่ะ

祝贺你们考完了。
zhùhè nǐmen kǎo wán le.
จู้เฮ้อ หนี่เมิน เข่า หวาน เลอ.
ยินดีกับพวกเธอด้วยที่สอบเสร็จแล้ว

20.           āi       (อาย)(คำอุทานแสดงถึงเวลาไม่พอใจ, เวลาที่นึกอะไรขึ้นมาได้, สิ่งที่คาดไม่ถึง)

ตัวอย่าง        哎,你们看,谁来了!
āi, nǐmen kàn, shuí lái le!
อาย, หนี่เมิน คั่น, สุย หลาย เลอ!
เฮ้.. พวกเธอดู ใครมาหน่ะ

哎,你怎么没来呢!
āi, nǐ zěnme méi lái ne!
อาย, หนี เจิ่นเมอ เหมย หลาย เนอ!
เอ๊ะ.. ทำไมเธอถึงไม่มาหล่ะ

21.           shàng          (ซ่าง)           เข้า (ชั้นเรียน ห้องเรียนทำงาน)

ตัวอย่าง        你上课的时候在想什么?
nǐ shàngkè de shíhòu zài xiǎng shénme?
หนี่ ซ่างเค่อ เตอ สือโฮ่ว จ้าย เสี่ยง เสินเมอ?
ตอนเข้าเรียนเธอคิดอะไรอยู่

22.    托福   tuōfú (ทัวฝู)                    โทเฟล(การสอบวัดระดับความรู้ภาษาอังกฤษ)

ตัวอย่าง        我暑假要上托福班。
wǒ shǔjià yào shàng tuōfú bān.
หวอ สู่ เจี่ยะ เย่า ซ่าง ทัวฝู ปาน
ซัมเมอร์นี้ฉันจะเข้าเรียนคลาสโทเฟล(วัดระดับความรู้ภาษาอังกฤษ)

23.    已经   yǐjīng (อี่ จิง)                    (ได้)....แล้ว

ตัวอย่าง        他已经结婚了。
tā yǐjīng jiéhūn le.
ทา อี่จิง เจี๋ยฮุน เลอ.
เค้า(ได้)แต่งงานแล้ว

                    我已经不爱他了。
wǒ yǐjīng bú ài tā le.
หวอ อี่จิง ปู๋ อ้าย ทา เลอ.
ฉันไม่(ได้)รักเค้าแล้ว

24.           kǎo    (เข่า)สอบ

ตัวอย่าง        你是不是也想考托福?         
nǐ shì bú shì yě xiǎng kǎo tuōfú?
หนี่ ซื่อ ปู๋ ซื่อ เย๋ เสียง เข่า ทัว ฝู?
เธอก็อยากสอบโทเฟลเหมือนกันใช่ไหม

我想去考驾照。
wǒ xiǎng qù kǎo jià zhào.
หวอ เสี่ยง ชวี่ เข่า เจี้ยะ เจ้า.
ฉันอยากไปสอบใบขับขี่

25.           péi     (เผย)......เป็นเพื่อน, (อยู่) เป็นเพื่อน ,  ...กับ.....

ตัวอย่าง        今夜我陪你        
jīn yè wǒ péi nǐ.
จิน เย้ หว่อ เผย หนี่
คืนนี้ฉันอยู่เป็นเพื่อนเธอ

                    我让他陪我吃饭。 
wǒ ràng tā péi wǒ chī fàn.
หว่อ ย่าง ทา เผย หว่อ ชือ ฟ่าน.
ฉันให้เค้ากินข้าวเป็นเพื่อนฉัน

                    你陪我一起去,好吗?         
nǐ péi wǒ yì qǐ qù, hǎo ma?
หนี่ เผย หว่อ อี้ ฉี่ ชวี่, ห่าว มา?
เธอไปด้วยกันกับฉัน ได้ไหม



一、课文  kèwén   บทเรียน



()、田芳去哪儿了?เถียนฟางไปไหนแล้ว
(张东打电话找田芳จางตงโทรศัพท์หาเถียนฟาง)

张东:   喂! 是田芳吗?
          wèi! shì Tiánfāng ma?
          เว่ย! ซื่อ เถียนฟาง มา?
          ฮัลโหล ใช่เถียนฟางรึเปล่าครับ

田芳妈:田芳不在。是张东吧。
           Tián fāng bú zài. shì Zhāngdōng ba.
           เถียนฟาง ปู๋ จ้าย. ซื่อ จางตง ป่ะ.
           เถียนฟางไม่อยู่ (ใช่)จางตงสิน่ะ

张东:    阿姨,您好!田芳去哪儿了?
           Āyí, nínhǎo! Tiánfāng qù nǎr le?
           อาอี๋ , หนินห่าว! เถียนฟาง ชวี่ หน่าร์ เลอ?
           คุณน้า สวัสดีครับ เถียนฟางไปไหนแล้วอ่ะครับ

田芳妈:她四点多就去同学家了。她的一个中学同学要出国,她去看看她。
            tā sì diǎn duō qù tóngxué jiā le. tā de yí gè zhōngxué tóngxué yào chū
            guó, tā qù kànkàn tā.
           ทา ซื่อ เตี่ยน ตัว จิ้ว ชวี่ ถงเสวีย เจียะ เลอ. ทา เตอ อี๋ เก้อ จงเสวีย ถงเสวีย
           เย่า ชู กั๋ว, ทา ชวี่ คั่น คั่น ทา.
           สี่โมงกว่าเค้าก็ไปบ้านเพื่อน(ที่เรียนมาด้วยกัน)แล้ว  เพื่อนสมัยเรียนมัธยมคนหนึ่ง
           ของเค้าจะไปต่างประเทศ เค้าไปเยี่ยมหาเค้า

张东:   他什么时候能回来?
           tā shénme shíhòu néng huí lái?
           ทา เสินเมอ สือโฮ่ว เหนิง หุย หลาย?
           เมื่อไหร่เค้าจะกลับมาครับ

田芳妈:她没说,你打她的手机吧
            Tā méi shuō, nǐ dǎ tā de shǒujī ba.
            ทา เหมย ซัว, หนี ต่า ทา เตอ โส่วจี ป่ะ.
           เค้าไมได้บอกไว้ เธอโทรเข้ามือถือเค้าสิ

张东:   我打了。可是她关机了。
           wǒ dǎ le. kěshì tā guān jī le.
           หวอ ต่า เลอ. เข่อซื่อ ทา กวานจี เลอ.
           ผมโทรแล้ว แต่ว่าเค้าปิดเครื่องซ่ะแล้วครับ

田芳妈:是吗,你过一会儿再打吧
            shì ma, nǐ guò yí huìr zài dǎ ba.
           ซื่อ มา, หนี่ กั้ว อี๋ ฮุ่ยร์ จ้าย ต่า ป่ะ
           จริงหรอ ผ่านไปสักพักค่อยโทรหาเค้าอีกทีล่ะกัน

(张东又来电话了 จางตงโทรศัพท์กลับมาหาอีกครั้ง)

张东:    阿姨,田芳回来了没有
           Āyí, Tián fāng huí lái le méi yǒu?
           อาอี๋ , เถียนฟาง หุย หลาย เลอ เหมย โหย่ว?
           คุณน้า เถียนฟางกลับมาแล้วหรือยังครับ

田芳妈:还没有呢。
           hái méiyǒu ne?
          ไห เหมยโหย่ว เนอ?
           ยังไม่(กลับมา)เลย




()、她又来电话了เค้าโทรศัพท์มาอีกแล้ว

田芳:  妈,我回来了。
         mā, wǒ huí lái le.
         มา, หว่อ หุย หลาย เลอ.
         แม่ค่ะ หนูกลับมาแล้ว

妈妈: 张东给你打电话了没有
        Zhāngdōng gěi nǐ dǎ diànhuà le méiyǒu?
        จางตง เก๋ย หนี ต่า เตี้ยน ฮว่า เลอ เหมยโหย่ว?
        จางตงโทรศัพท์หาลูกแล้วรึยัง

田芳: 没有啊。
        méiyǒu a.
        เหมยโหย่ว อา
        ไม่มีน่ะค่ะ

妈妈: 他来电话找你,说打你的手机,你关机了。
        tā lái diànhuà zhǎo nǐ, shuō dǎ nǐ de shǒujī, nǐ guānjī le.
        ทา หลาย เตี้ยนฮว่า จ๋าว หนี่, ซัว ต๋า หนี่ เตอ โส่วจี, หนี่ กวานจี เลอ.
        เค้าโทรศัพท์มาหาลูก บอกว่าโทรเข้า(โทรหา)มือถือของลูก ลูกปิดเครื่องซ่ะแล้ว

田芳: 啊!对了,我忘开机了。
         a! duì le, wǒ wàng kāijī le.
         อา! ตุ้ย เลอ, หว่อ ว่าง คายจี เลอ.
         อ่ะ ใช่แล้ว หนูลืมเปิดเครื่อง

妈妈: 快!电话又响了,你去接吧。
         kuài! diànhuà yòu xiǎng le, nǐ qù jiē ba.
        ไคว้! เตี้ยนฮว่า โย่ว เสี่ยง เลอ, หนี่ ชวี่ เจีย ป่ะ.
         เร็ว! โทรศัพท์ดังอีกแล้ว ลูกไปรับสิ

田芳接电话เถียนฟางรับโทรศัพท์

田芳:下午你给我打电话了吧
         xiàwǔ nǐ gěi wǒ dǎ diànhuà le ba?
         เซี่ยะอู่ หนี่ เก๋ย หว่อ ต่า เตี้ยนฮว่า เลอ ป่ะ?
         ตอนบ่ายเธอโทรศัพท์มาหาฉันหล่ะสิน่ะ

张东: 打了,你怎么关机了?
         dǎ le, nǐ zěnme guānjī le?
        ต่า เลอ, หนี เจิ่นเมอ กวานจี เลอ?
        โทร , ทำไมเธอถึงปิดเครื่อง

田芳: 对不起。我忘开机了。下午你做什么了
        duì bù qi.wǒ wàng kāijī le. xià wǔ nǐ zuò shénme le?
        ตุ้ย ปู้ ฉิ. หว่อ ว่าง คายจี เลอ. เซี่ยะ อู่ หนี่ จั้ว เสินเมอ เลอ?
        ขอโทษน่ะ ฉันลืมเปิดเครื่อง ตอนบ่ายเธอ(ไป)ทำอะไร(มา)

张东: 我去踢足球了。今天我们跟留学生代表队比赛了。
         wǒ qù tī zúqiú le. jīntiān wǒmen gēn liúxuésheng dàibiǎo duì bǐsài le.
        หว่อ ชวี่ ที จู๋ ฉิว เลอ. จินเทียน หว่อเมิน เกิน หลิว เสวียเซิง ไต้เปี่ยว ตุ้ย ปี่ไส้ เลอ
        ฉันไปเตะบอล วันนี้พวกเราแข่งกับทีมนักศึกษาต่างชาติมา

田芳: 你们队又输了吧?
         nǐmen duì yòu shū le ba?
         หนี่เมิน ตุ้ย โย่ว ซู เลอ ป่ะ?
         ทีมพวกเธอแพ้อีกแล้วหล่ะสิ

张东: 没有。这次我们赢了
         méiyǒu. zhè cì wǒmen yíng le.
         เหมยโหย่ว. เจ้อ ชื่อ หว่อเมิน อิ๋งเลอ.
        ไม่  ครั้งนี้พวกเราชนะ

田芳:几比几?
         jǐ bǐ jǐ?
        จี่ ปี๋ จี่?
         เท่าไหร่ต่อเท่าไหร่

张东: 二比一
         èr bǐ yī.
        เอ้อร์ ปี่ อี
         2 ต่อ 1

田芳: 祝贺你们!哎,你有什么事吗?
         zhùhè nǐmen! āi, nǐ yǒu shénme shì ma?
        จู้เฮ้อ หนี่เมิน! อาย, หนี่ โหย่ว เสินเมอ ซื่อ มา?
        ยินดีกับพวกเธอด้วย เอะ (ว่าแต่) เธอมีธุระอะไรรึเปล่า

张东: 我想问问你,你不是要上托福班吗?报名了没有
         wǒ xiǎng wènwèn nǐ, nǐ bú shì yào shàng Tuōfú bān ma? bàomíng le
         méiyǒu?
         หวอ เสี่ยง เวิ่น เวิ่น หนี่, หนี่ ปู๋ ซื่อ เย่า ซ่าง ทัวฝู ปาน มา?เป้าหมิง เลอ เหมย โหย่ว
         ฉันอยากถามเธอว่า เธอจะเข้าเรียนคลาสโทเฟลไม่ใช่หรอ ลงทะเบียนแล้วหรือยัง

田芳:已经报了,你是不是也想考托福?
        yǐjīng bào le, nǐ shì bú shì yě xiǎng kǎo Tuōfú?
        อี่จิง เป้า เลอ, หนี่ ซื่อ ปู๋ ซื่อ เย๋ เสียง เข่า ทัว ฝู?
        ลงทะเบียนแล้ว เธอก็อยากสอบโทเฟลเหมือนกันรึเปล่า

张东: 。我想明天去报名,你陪我一起去,好吗?
         shì. wǒ xiǎng míngtiān qù bàomíng, nǐ péi wǒ yìqǐ qù, hǎo ma?
         ซื่อ. หวอ เสี่ยง หมิงเทียน ชวี่ เป้าหมิง, หนี่ เผย หว่อ อี้ ฉี่ ชวี่, ห่าว มา?
         ใช่ พรุ่งนี้ฉันอยากไปลงทะเบียน เธอไป(เป็นเพื่อน)ด้วยกันกับฉัน ได้ไหม

田芳: 好的。
         hǎo de.
         ห่าว เตอ
        ได้สิ/โอเค



二、注释คำอธิบายเพิ่มเติม

(一)你给我打电话了

          ณ ที่นี้ แสดงถึงน้ำเสียงที่เป็นคำถาม  ดังตัวอย่าง

ตัวอย่าง        下午你给我打电话了吧?
                    xiàwǔ nǐ gěi wǒ dǎ diànhuà le ba?
เซี่ยะอู่ หนี่ เก๋ย หว่อ ต่า เตี้ยนฮว่า เลอ ป่ะ?
ตอนบ่ายเธอโทรศัพท์มาหาฉันหล่ะสิน่ะ

(二)你不是要上托福班

          不是....เป็นประโยคคำถามย้อนกลับ เน้นย้ำว่าเป็นอะไรที่แน่นอนอยู่แล้ว ไปจำเป็นที่จะต้องมีคำตอบ พี่จิ๋วแปลเป็นไทย "........ไม่ใช่หรอ"

ตัวอย่าง        你不是要上托福班吗?
                    nǐ bú shì yào shàng Tuōfú bān ma?
หนี่ ปู๋ ซื่อ เย่า ซ่าง ทัวฝู ปาน มา?
เธอจะเข้าเรียนคลาสโทเฟลไม่ใช่หรอ

三、是不是

        是不是แปลว่า "ใช่ไหม/ ใช่รึเปล่า" สามารถใช้วางข้างหน้าภาคแสดง ไว้ข้างหน้าประโยคหรือท้ายประโยคก็ได้ค่ะ

ตัวอย่าง (1)  A: 你是不是想家了?
                         nǐ shì bú shì xiǎng jiā le?
                         หนี่ ซื่อ ปู๋ ซื่อ เสี่ยง เจียะ เลอ?
                         เธอคิดถึงบ้านใช่ไหม/ใช่รึเปล่า
                    B: 是。我常常想家。
                         shì. wǒ chángcháng xiǎng jiā.
                         ซื่อ. หว่อ ฉางฉาง เสี่ยง เจียะ
                         ใช่  ฉันคิดถึงบ้านบ่อย ๆ

          (2)     A: 们输了,是不是?
                         nǐmen shū le, shì bú shì?
                         หนี่เมิน ซู เลอ, ซื่อ ปู๋ ซื่อ?
                         พวกเธอแพ้แล้ว ใช่รึเปล่า
                    B: 是。
                         shì.
                         ซื่อ.
                         ใช่

三、语法ไวยากรณ์

คำเสริมน้ำเสียง "
     คำเสริมน้ำเสียง "” ใช้วางไว้ท้ายประโยค แปลว่า "แล้ว , .....ไปแล้ว, ......(มา)แล้ว,......มา"

1.    ยืนยันการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นแล้วหรือกำลังจะเกิดขึ้น เช่น

     安娜跟外贸代表团去上海了。
     Ānnà gēn wài mào dài biǎo tuán qù shàng hǎi le.
     อันน่า เกิน ว่ายเม่า ไต้เปี่ยว ถวน ชวี่ ซ่าง ไห เลอ.
     แอนนาไปเซี่ยงไฮ้กับคณะผู้แทนการค้าแล้ว

     田芳的手机关了。
     Tiánfāng de shǒujī guān le.
     เถียนฟาง เตอ โส่วจี กวาน เลอ.
     มือถือของเถียนฟางปิด(เครื่อง)ไปแล้ว

     她今年 20 岁了。
     tā jīnnián èr shí suì le.
     ทา จินเหนียน เอ้อร์สือ ซุ่ย เลอ.
     ปีนี้เค้าอายุ 20 ปีแล้ว

2.    การกระทำสำเร็จแล้ว เช่น

     饭好了,我们吃饭吧。
     fàn hǎo le, wǒmen chīfàn ba.
     ฟ่าน ห่าว เลอ, หว่อเมิน ชือฟ่าน ป่ะ.
     ข้าวเสร็จแล้ว พวกเรากินข้าวกันเถอะ

3.    แสดงน้ำเสียงการเร่ง การเตือน หรือการยับยั้ง เช่น

     他已经睡觉了,别叫他了。
     tā yǐjīng shuì jiào le, bié jiào tā le.
     ทา อี่จิง ซุ่ยเจี้ยว เลอ, เปี๋ย เจี้ยว ทา เลอ.
     เค้านอนหลับไปแล้ว อย่าเรียกเค้าเลย

หมายเหตุ    บาง ครั้งไม่จำเป็นต้องแปลเป็นภาษาไทยออกมา เพราะแปลออกมาแล้วมันจะแหม่ง ๆ ค่ะ พวกเราลองสังเกตบทสนทนาในบทเรียนดูจะสังเกตว่าบางประโยคที่มี "" พี่จิ๋วจะไม่แปลเป็นไทยออกมาค่ะ

ตารางเปรียบเทียบระหว่าง ก่อนหน้าที่เรื่องราวจะเกิดขึ้น กับ หลังจากที่เรื่องราวได้เกิดขึ้นแล้ว


ก่อนหน้าที่เรื่องราวจะเกิดขึ้น
หลังจากที่เรื่องราวได้เกิดขึ้นแล้ว
你去哪儿?
เธอไปที่ไหน

你去哪儿
เธอไปที่ไหนแล้ว
我去商店。
ฉันไปร้านค้า

我去商店
ฉันไปร้านค้า(มา)แล้ว
你买什么?
เธอซื้ออะไร

你买什么
เธอซื้ออะไรมา
我买衣服。
ฉันซื้อเสื้อผ้า
我买衣服
ฉันซื้อเสื้อผ้า(มา)แล้ว


รูปแบบคำถามย้อนกลับ ...........  + 没有

          .... + 没有หมายถึง ......แล้วหรือยัง เช่น

1.       A: 你去医院了没有?
               nǐ qù yīyuàn le méiyǒu?
               หนี่ ชวี่ อีเอวี่ยน เลอ เหมยโหย่ว?
               เธอไปโรงพยาบาลแล้วหรือยัง
          B: 去了。(我去医院了)
               qù le. (wǒ qù yīyuàn le)
               ชวี่ เลอ. (หว่อ ชวี่ อีเอวี่ยน เลอ)
              ไปแล้ว (ฉันไปโรงพยาบาลแล้ว)

2.       A: 你买今天的晚报了没有?
               nǐ mǎi jīntiān de wǎn bào le méiyǒu?
               หนี หม่าย จินเทียน เตอ หว่าน เป้า เลอ เหมยโหย่ว?
               เธอซื้อหนังสือพิมพ์ฉบับเย็นนี้แล้วหรือยัง
          B: 没买。(我没买今天的晚报。
               méi mǎi (wǒ méi mǎi jīntiān de wǎnbào.)
               เหมย หม่าย (หว่อ เหมย หม่าย จินเทียน เตอ หว่านเป้า)
               ไม่ได้ซื้อ (ฉันไม่ได้ซื้อหนังสือพิมพ์ฉบับเย็นนี้)

还没(有).....หมายถึง "ยังไม่.....เลย"   เช่น

3.       A: 她回家了吗?
               tā huí jiā le ma?
               ทา หุย เจียะ เลอ มา?
               เค้ากลับบ้านแล้วหรือยัง
          B: 她还没有回家呢。
               tā hái méiyǒu huí jiā ne.
               ทา ไห เหมยโหย่ว หุย เจียะ เนอ.
               เค้ายังไม่กลับบ้านเลย

4.       A: 他走了没有?
               tā zǒu le méiyǒu?
               ทา โจ่ว เลอ เหมยโหย่ว?
               เค้าไปแล้วหรือยัง
          B: 他还没有走呢。
               tā hái méiyǒu zǒu ne.
               ทา ไห เหมยโหย่ว โจ่ว เนอ.
               เค้ายังไม่ไปเลย

ขณะที่ “”วางไว้หน้าคำกิริยา แสดงถึงความหมายปฏิเสธ ท้ายประโยคจะไม่เติม “เช่น


ถูกต้อง
ไม่ถูกต้อง
我昨天没去商店。
wǒ zuótiān méi qù shāng dàin.
หว่อ จั๋วเทียน เหมย ชวี่ ซางเตี้ยน.
เมื่อวานฉันไม่ได้ไปร้านค้า

我昨天没去商店
她觉得不舒服,今天没有上课。
tā juédé bù shūfu, jīntiān méiyǒu shàngkè.
ทา เจวี๋ยเต๋อ ปู้ ซูฟุ, จินเทียน เหมยโหย่ว ซ่างเค่อ.
เค้ารู้สึกไม่สบาย วันนี้ไม่เข้าเรียน
她觉得不舒服,今天没有上课


แสดงถึงการกระทำที่ทำอยู่เป็นประจำ ท้ายประโยคจะไม่เติม “”เช่น


ถูกต้อง
ไม่ถูกต้อง
每天早上她都去打太极拳。
měitiān zǎoshàng tā dōu qù dǎ tàijíquán.
เหม่ยเทียน จ่าวซ่าง ทา โตว ชวี่ ต่า ไท้จี๋เฉวียน.
ทุกวันตอนเช้าเค้าไปรำไท้เก็ก

每天早上她都去打太极拳

她常来我家玩儿。
tā cháng lái wǒ jiā wánr.
ทา ฉาง หลาย หว่อ เจียะ หวาน(ร์)
เค้ามาเล่นบ้านฉันบ่อย ๆ
她常来我家玩儿




"”กับ “

          ทั้งสองคำแปลว่า "อีก" ใช้กับการกระทำหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้ว ส่วนใช้กับการกระทำหรือเหตุการณ์ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น เช่น

1.       今天我去看她了我想明天去。
          jīntiān wǒ qù kàn tā le, wǒ xiǎng míngtiān zài qù.
          จินเทียน หว่อ ชวี่ คั่น ทา เลอ, หวอ เสี่ยง หมิงเทียน จ้าย ชวี่
          วันนี้ฉันไปเยี่ยมเค้าแล้ว ฉันคิดว่าพรุ่งนี้จะไปอีก

2.       他上午来了,下午没有来。
          tā shàngwǔ lái le, xiàwǔ méiyǒu zài lái.
          ทา ซ่างอู่ ไหล เลอ, เซี่ยะอู่ เหมยโหย่ว จ้าย หลาย.
          ช่วงสายเค้ามาแล้ว ช่วงบ่ายไม่มาอีกแล้ว

3.       他昨天来看我了,今天来了。
          tā zuótiān lái kàn wǒ le, jīntiān yòu lái le.
          ทา จั๋วเทียน หลาย คั่น หว่อ เลอ ,จินเทียน โย่ว หลาย เลอ
          เมื่อวานเค้ามาเยี่ยมฉัน(แล้ว) วันนี้มาอีกแล้ว

4.       他昨天没来上课,今天没来。
          tā zuótiān méi lái shàngkè, jīntiān yòu méi lái.
          ทา จั๋วเทียน เหมย หลาย ซ่างเค่อ, จินเทียน โย่ว เหมย หลาย.
          เมื่อวานเค้าไม่มา(เข้า)เรียน วันนี้ก็ไม่มาอีก


练习Liànxíแบบฝึกหัด

1)选词填空เลือกคำศัพท์เติมลงในช่องว่างให้ถูกต้อง

          已经                        比赛     操场          出国

(1)               我下午去操场______足球了
(2)               妈妈不想让我____留学
(3)               你昨天是不是______去他家了?
(4)               他正在_____电话呢。
(5)               玛丽在_____打太极拳呢。
(6)               我们又跟外贸大学____篮球了。
(7)               我姐姐____大学毕业了。
(8)               很多留学生都想____HSK


2)用还没(有).....回答问题。
          จงใช้还没(有).....ตอบคำถามต่อไปนี้

1.       A: 田芳回家了没有

          B: ___________________

2.       A: 你吃晚饭了没有

          B: ___________________

3.       A: 你做作业了没有

          B: ___________________

4.       A: 你看这个电影了吗

          B: ___________________

5.       A: 你给妈妈打电话了吗?

          B: ___________________。我现在就去打。

6.       A: 你买今天的晚报了没有?

          B: ___________________。我现在就去买。


3填空จงเติมคำลงในช่องว่าง

          A:             没有

(1)               我明天____去超市,我要去书店
(2)               昨天我____去商店,我去书店了
(3)               A: 你觉得昨天晚上的电影怎么样?
           B: _____看,_______知道。
(4)               _____学太极拳,____会打。
(5)               昨天你去____去大使馆?
(6)               明天你去____去看她?
(7)               玛丽,你想___想家?
(8)               A: 你常_____常给妈妈打电话?
               B: ____常给她打电话。

          B:            

(1)               她昨天没有上课,今天____没有上课
(2)               这本词典很好,我已经买了一本,想____给我弟弟买一本。
(3)               我昨天已经去了,今天不想____去了。
(4)               张东刚才给你来电话了,你不在,他说过一会儿____来。
(5)               生词我已经预习了,还要_____复习复习课文。
(6)               _____用用你的车好吗?
(7)               _____买了一张DVD
(8)               我觉得一年时间太短了,我想_____学一年。

4 完成会话。จงเติมบทสนทนาให้สมบูรณ์
         (ส่งการบ้านข้อนี้ผ่านทางอีเมลพี่จิ๋วน่ะค่ะ)

(1)               A: 昨天你去哪儿了?
               B: __________

               A: 你买什么了?
               B: __________

               A: 你买词典了没有?
               B: __________

(2)               A: 昨天晚上你做什么了?
               B: __________

               A: 你看足球比赛了没有?
               B: __________

(3)               A: 张东下午去哪儿了?
               B: __________

               A: 你去了没有?
               B: __________

(4)               A: 昨天你买苹果了没有?
               B: __________

               A: 买橘子了没有?
               B: __________

(5)               A: _________________
               B: 我没去朋友家

(6)               A: _________________
               B: 今天的作业还没做呢



5 改错句。แก้ไขคำผิด

1.   昨天我骑了自行车去书店。
_________________

2.   我们八点已经开始了上课。
_________________

3.   我今年九月来了中国学汉语。
_________________

4.   我在大学时常常参加足球比赛了。
_________________

5.   昨天下午我做练习了,预习生词了和复习语法了。
_________________

6.   我姐姐已经毕业大学了。
_________________

6)选择正确答案  จงเลือกคำตอบที่ถูกต้องที่สุด

1.    你去哪儿?

A: 我去图书馆了。           B: 我去图书馆。

2.    你买词典了没有?
A: 我不买词典。               B: 我没买词典。

3.    今天晚上谁来?
A: 张东来。                      B: 张东来了。

4.    上午你上没上课?
A: 不上课。                      B: 没上课。

5.    晚上你看不看足球赛?
A: 看了。                         B: 看。

6.    你去没去医院?
A: 去了。                         B: 去。



6 จงอ่านบทความต่อไปนี้แล้วแปลเป็นภาษาไทย
      今 天我去江苹家了。我和江苹是中学同学,她是我的好朋友,也是我们全班同学的朋友。她学习非常努力,是我们班学习最好的学生。她会学习,也会玩儿,还常常帮 助别人,老师和同学都很喜欢她。她这次参加了外国一个大学的考试。这个考试非常难,但是她考得很好,得了满分。听说只有三个得满分的。这个大学给了她最高 的奖学金。同学们都向她表示祝贺,为她感到高兴。
      下星期她就要出国留学了,我们班的同学都去看她,给她送行。
      江苹的家在东城,离我家比较远。我下午四点多就出发了,五点半才到。我到的时候,同学们都已经到了。
      江苹热情地欢迎我们。同学们好久不见了,见面以后高兴得又说又笑,玩得很愉快。我们预祝江苹成功。祝她一路平安。我说,一定要常来信啊。江苹说,一定。跟她说“再见”的时候,她哭了;我也哭了。
      回家的路上,我想,我们常常说“再见”,但是,有时候“再见”是很难的。我和江苹什么时候能“再见”呢?
      刚进家,妈妈就告诉我,张东给我来电话了。
补充生词คำศัพท์เสริม
考试             kǎoshì                   (เข่าซื่อ)                 สอบ
                                           (เต๋อ)                     ได้รับ
满分             mǎnfēn                 (หม่านเฟิน)            คะแนนเต็ม
                 zuì                         (จุ้ย)                       ที่สุด, ....สุด
奖学金          jiǎngxuéjīn           (เจี่ยงเสวียจิน)        ทุนการศึกษา
送行             sòngxíng               (ซ่งสิง)                   ไปส่ง
见面             jiànmiàn               (เจี้ยนเมี่ยน)            พบ, พบหน้า
预祝             yùzhù                    (อวี่จู้)                     อวยพรล่วงหน้า
成功             chénggōng            (เฉิงกง)                  ประสบความสำเร็จ
一路平安      yí lù píng ān         (อี๋ ลู่ ผิง อัน)           เดินทางโดยสวัสดิภาพ
                                           (คู)                         ร้องไห้

อ้างอิงจาก
·       汉语教程第一册(上)HANYU JIAOCHENG,杨寄洲主编
·       หนังสือ "ไวยากรณ์ภาษาจีนฉบับเปรียบเทียบ" อ.เหยินจิ่งเหวิน
·       http://blog.coent.cn/post/49.html