หน้าเว็บ

เฉลย แบบฝึกหัดที่ 24

บทที่ 24 ฉันอยากเรียนไท้เก็ก
练习Liànxíแบบฝึกหัด

3)选词天空
         เลือกคำศัพท์เติมลงในช่องว่างให้ถูกต้อง

A.                                                   可以             意思            

(1)我不______说法语,只会说一点儿英语。
(2)玛丽______学太极拳。
(3)他感冒了,今天下午不_____来。
(4)我很______学唱京剧。
(5)我现在还不________看中文报。
(6)老师,我妈妈今天来中国,我______请假去接她。
(7)这个词是什么__意思___
(8)___可以____用用你的车吗?

B:                                               

(9)今天下午你______来吗?
(10)             老师,玛丽不舒服,今天她不_____来上课。
(11)             我不_______学太极拳。
(12)             他不想学法语,_____学英语。
(13)             你一分钟_____写多少汉字?
(14)             他喝酒了,不_____开车,你开吧。
(15)             这儿不____停车。
(16)             今天晚上我______去看电影。
  

5 改错句
จงแก้ไขประโยคที่ผิดให้ถูกต้อง
        

(1)你想买不买词典?

你想不想买词典?

(2)我去图书馆要看书。

我要去图书馆看书。


(3)晚上她能去跟我一起。

晚上她能跟我一起去。


(4)这件大衣太贵了,我不可以买。

这件大衣太贵了,我不能买。


(5)她头疼,发烧,不会来上课。

她头疼,发烧,不能来上课。


(6)你能去不去旅行?

你能不能去旅行?


8ฝึกอ่านและแปลจากบทความต่อไปนี้
      

(1)     我不会打太极拳,很想学,玛丽也不会,她也想学。听说体育老师下星期教太极拳,我们就去报名。
(1)         wǒ bú huì dǎ tài jí quán, hěn xiǎng xué, Mǎlì yě bú huì, tā yě xiǎng
xué. Tīng shuō tǐ yù lǎoshī xià xīngqī jiāo tài jí quán, wǒmen jiù qù bào míng.
        ฉันรำมวยไท้เก็กไม่เป็น อยากเรียนมาก แมรี่ก็ไม่เป็นเหมือนกัน เค้าก็อยาก
เรียนเหมือนกัน ได้ยินมาว่าสัปดาห์หน้าอาจารย์พละจะสอนไท้เก็ก พวกเราจะไปลงชื่อ(สมัครเรียน)
老师说从下星期一开始上课。我问老师是不是每天下午都上课。他说不是每天下午,只一三五下午。我不懂“一三五”是什么意思。
lǎoshī shuō cóng xià xīng qī yī kaishǐ shàngkè. wǒ wèn lǎoshī shì bú shì měi tiān xià wǔ dōu shàngkè. tā shuō bú shì měi tiān xià wǔ, zhǐ yī sān wǔ xià wǔ. wǒ bù dǒng “yī sān wǔ” shì shén me yì si.
อาจารย์ บอกว่าเริ่มเรียนตั้งแต่วันจันทร์หน้าเป็นต้นไป ฉันถามอาจารย์ว่าเรียนทุกวันตอนบ่ายเลยรึเปล่า เค้า(อาจารย์)บอกว่าไม่ใช่ทุกวันตอนบ่าย แค่ตอนบ่ายของ 1 3 5 . ฉันไม่เข้าใจว่า “1 3 5 “ หมายถึงอะไร
老师说,一三五就是星期一、星期三、星期五。
lǎoshī shuō, yī sān wǔ jiù shì xīngqī yī, xīngqī sān, xingqī wǔ.
อาจารย์บอกว่า 135ก็คือ วันจันทร์ วันพุธ วันศุกร์
今天下午我们有太极拳课,玛丽有点儿不舒服,发烧,头疼,可能感冒了,她要去医院看病,让我给她请假。上课的时候,老师问玛丽怎么没来,我告诉老师,她病了,今天不能来上课。
jīntiān xiàwǔ wǒmen yǒu tàijíquán kè, Mǎlì yǒu diǎnr bù shūfu, fāshāo, tóu téng, kěnéng gǎn mào le, tā yào qù yī yuàn kàn bìng, ràng wǒ gěi tā qǐng jià. shàng kè de shí hòu, lǎoshī wèn Mǎlì zěn me méi lái, wǒ gàosù lǎoshī, tā bìng le, jīntiān bù néng lái shàngkè.
วันนี้ ช่วงบ่าย พวกเรามีเรียนวิชาไท้เก็ก แมรี่ไม่สบายเล็กน้อย ตัวร้อน ปวดศรีษะ อาจจะเป็นหวัด เค้าจะไปโรงพยาบาลหาหมอ ให้ฉันลาป่วยให้เค้า ขณะที่เข้าเรียน อาจารย์ถามหาแมรี่ทำไมไม่มา ฉันบอกอาจารย์ไปว่า เค้าป่วย วันนี้ไม่สามารถมาเข้าเรียนได้
(2)  一天,  我问麦克会不会开车,他说当然会。我说,我朋友有一辆车,我可以借来,星期天我们开他的车去玩儿怎么样。麦克说,不行,我在中国不能开车。我问他:“为什么?”他说,没有开车的护照。我说,那不叫护照,叫驾照。他说:“对,是驾照。我常常错了。”我说:“要说   ̒ 常常错 ̕  ;不能说  ̒ 常常错了 ̕  ̒ 常常 ̕    后边不能用   ̒ ̕  。”他说:“是吗? 我还没学这个语法呢。”
yì tiān , wǒ wèn Màikè huì bú huì kāi chē, tā shuō dāng rán huì. wǒ shuō,
wǒ péngyou yǒu yí liàng chē,wǒ kěyǐ jiè lái, xīngqī tiān wǒmen kāi tā de chē qù wánr zěnme yàng. Màikè shuō, bù xíng, wǒ zài Zhōngguó bù néng kāichē. wǒ wèn tā : “wèi shénme?” tā shuō, méiyǒu kāichē de hùzhào. wǒ shuō, nà bú jiào hùzhào, jiào jià zhào. tā shuō: “duì, shì jià zhào. wǒ cháng cháng cuò le.” wǒ shuō: “yào shuō :cháng cháng cuò ; bù néng shuō: cháng cháng cuò le , “chángcháng” hòubiān  bù néng yòng “le” .” tā shuō: “shì ma? wǒ hái méi xué zhè gè yǔfǎ ne?.”
      มี อยู่วันหนึ่ง ฉันถามไมเคิลว่าขับรถเป็นไหม เค้าบอกว่าเป็นแน่นอน ฉันพูดว่า เพื่อนฉันมีรถอยู่ 1 คัน ฉันสามารถยืมมาได้ วันอาทิตย์เราขับรถของเค้าไปเที่ยวกันเป็นไง ไมเคิลบอกว่า ไม่ได้ ฉันไม่สามารถขับรถที่ประเทศจีนได้ ฉันถามเค้าว่า “เพราะอะไร” เค้าบอกว่า ไม่มีพาสปอร์ตขับขี่ ฉันบอกว่า นั้นไม่เรียกว่าพาสปอร์ต เรียกว่าใบขับขี่ เค้าบอกว่า “ถูกแล้ว, คือใบขับขี่ ฉันผิดบ่อย ๆ แล้ว”  ฉันพูดว่า “ต้องพูดว่า “ผิดบ่อย ๆ” ห้ามพูดว่า “ผิดบ่อย ๆ แล้ว” ไม่สามารถใช้ ตามหลังคำว่า “常常 เค้าบอกว่า “จริงหรอ ฉันยังไม่ได้เรียนไวยากรณ์ตัวนี้เลย”

补充生词คำศัพท์เสริม
护照             hùzhào                 (ฮู่จ้าว)            พาสปอร์ต
驾照             jiàzhào                 (เจี่ยะจ้าว)      ใบขับขี่